ǃGûǁganab

In the square 1918 aa, other names occur with ingredient -ganab. Dr. Hartmann has ǀǀ Hu- ǀǀ Ganas andǃ About the member ǀǀ Gana- Is there no doubt, this is the name in Nama for the camel thorn tree. Also over theǃ Gu- (noticeǃ GU) should not exist great doubt. It is the naman for the red hook or hybrid cabin thorn tree, the Acacia Reficiens, also called 'Schwarzdorn Im Norden', all according to WISS HJ 1973-4 Botanische Mitt 8. We assume that the memberǃ Gu-S = hybrid (as such not in the ordinary dictionaries before). The nonsman of the tribes that are known as hybrids are called Gu-Nun, and the casual question is here or the member GU - not asǃ Gu- is and whether hybrids are not just a translation from Khoekhens. Another question is this: Why don't we get no Guganab more after 1910 and a giganab? As we have a Giganab-West and -Oc, here is also a Guganab-West andost. Giganab lies just east of the line that separates AA and AB, and Guganab is just west of it. Is giganab at the division into new farms but the old Guganab? Then giganab does not mean the 'once thorn thorn tree', but only 'hybrid combines thorn tree', and keep it, indeed slightly, the old traditional name. The question is still unresolved, yet it is a fascinating question. See more giganab in this part.

About this item

Identifier
3768_SKCPN
Title
ǃGûǁganab
Alternative Title
Guganab
Georeference Sources
S 1918 AA
longitude
18.125
latitude
-19.125
Measurement Accuracy
12.5 km radius
Name in Khoekhoe or Nama
ǃGûǀǀganab
ǃGûǁganab
Source
eng HARTMANN 1904 CARD 'ǃ GU- ǀǀ GANAB. Piitse im lime '. Sprigade Moisel 1904 Kriegsk 'Guganab', two places with the same name, close together, western of the line Aris-Kayas, north of Grootfontein. DSWA Series 1910 Blatt 12 Grootfontein 'Guganab-West' and 'Guga Nab Ost', both on the road from Aris to Tseebeb.
afr Hartmann 1904 kaart 'ǃGu-ǀǀganab. Piitse im Kalk'. Sprigade-Moisel 1904 Kriegsk 'Guganab', telkens twee plekke met dieselfde naam, naby mekaar geleë, westelik van die lyn Aris-Kayas, noord van Grootfontein. DSWA-reeks 1910 Blatt 12 Grootfontein 'Guganab-West' en 'Guga- nab Ost', albei aan die pad van Aris na Tsebeb.
Description
eng In the square 1918 aa, other names occur with ingredient -ganab. Dr. Hartmann has ǀǀ Hu- ǀǀ Ganas andǃ About the member ǀǀ Gana- Is there no doubt, this is the name in Nama for the camel thorn tree. Also over theǃ Gu- (noticeǃ GU) should not exist great doubt. It is the naman for the red hook or hybrid cabin thorn tree, the Acacia Reficiens, also called 'Schwarzdorn Im Norden', all according to WISS HJ 1973-4 Botanische Mitt 8. We assume that the memberǃ Gu-S = hybrid (as such not in the ordinary dictionaries before). The nonsman of the tribes that are known as hybrids are called Gu-Nun, and the casual question is here or the member GU - not asǃ Gu- is and whether hybrids are not just a translation from Khoekhens. Another question is this: Why don't we get no Guganab more after 1910 and a giganab? As we have a Giganab-West and -Oc, here is also a Guganab-West andost. Giganab lies just east of the line that separates AA and AB, and Guganab is just west of it. Is giganab at the division into new farms but the old Guganab? Then giganab does not mean the 'once thorn thorn tree', but only 'hybrid combines thorn tree', and keep it, indeed slightly, the old traditional name. The question is still unresolved, yet it is a fascinating question. See more giganab in this part.
afr In die vierkant 1918 AA kom ander name voor met bestanddeel -ganab. Dr Hartmann het ǀǀHu-ǀǀganas en ǃHau-ǀǀganab behalwe nog ons ǃGu-ǀǀga- nab, maar nog in AA nog in AB is ’n (-)Gui-ǀǀganab. Oor die lid ǀǀgana- is daar geen twyfel nie, dit is die naam in Nama vir die kameeldoringboom. Ook oor die ǃgu- (let op nie ǃgu nie) behoort geen groot twyfel te bestaan nie. Dit is die Namanaam vir die rooihaak of basterkameeldoringboom, die Acacia reficiens, ook genoem 'Schwarzdorn im Norden', alles volgens Wiss HJ 1973-4 Botanische Mitt 8. Ons neem aan dat die lid ǃgu-s = baster (as sodanig kom dit nie in die gewone woordeboeke voor nie). Die Namanaam van die stamgenote wat as Basters bekend is, heet Gu-nun, en die terloopse vraag is hier of die lid Gu- nie ook as ǃGu- te begryp is en of Basters nie erens net ’n vertaling uit Khoekhoens is nie. ’n Ander vraag is dit: Hoekom kry ons geen Guganab meer na 1910 nie en wel 'n Guiganab? Soos ons ’n Guiganab-West en -Ost teekom, is hier ook ’n Guganab-West en -Ost. Guiganab le net oos van die lyn wat AA en AB skei, en Guganab net wes daarvan. Is Guiganab by die verdeling in nuwe plase maar die ou Guganab? Dan beteken Guiganab nie die 'Eenkameeldoringboom' nie, maar net 'Basterkameeldoringboom', en bewaar dit, weliswaar effens ver- vorm, die ou tradisionele naam. Die vraag is nog onopgelos, nogtans is dit ’n boeiende vraag. Kyk verder GUIGANAB in hierdie deel.
page start
_376

Item sets