Geitsaub

A very interesting dispersion, as the eye-philological identification of Ge- with Nama GEI [KAI] = Great Horn and is actually pattern. The Tsub = Puts, also source, fountain. Here the member is Gei as Nama ǀ ǀ claimed, globalize also ǀǀ Eisi (Rust 1960 DNW 29), and means 'Hasslich', at Gordon 'ugly', cf. Keisie. Translating with 'bad pits'. Krenz FK 1976 Farmer believes that we can also think of ǀǀ gei = weak. 'It can if it shows poorly ǀǀ is poor', d.w.s. 'Weak pits'. These ǀǀ Gei then possibly join the mountain dam for 'Sich houses' (Kr.- R. 1969 NW 106).

About this item

Identifier
868_SKCPN
Title
Geitsaub
Alternative Title
Geitsaub
Georeference Sources
S 1817/1917
longitude
17.5
latitude
-18.5
Measurement Accuracy
50 km radius
Source
eng Schmidt I 1973 Boerin questionnaire 'Geissaub, old water location, [apparently] on farm Hiebis-Nord No. 339, Dist. Tsumeb, Ong. 32 km northernmost of Tsumeb. Means 'with a not good waterhole' (difficult to get the water out) '.
afr Schmidt I 1973 Boerin Vraelys 'Geitsaub, ou waterplek, [blykbaar] op plaas Hiebis-Nord nr 339, dist. Tsumeb, ong. 32 km noordnoordoos van Tsumeb. Beteken ‘Met ’n nie goeie watergat’ (moeilik om die water uit te kry)'.
Description
eng A very interesting dispersion, as the eye-philological identification of Ge- with Nama GEI [KAI] = Great Horn and is actually pattern. The Tsub = Puts, also source, fountain. Here the member is Gei as Nama ǀ ǀ claimed, globalize also ǀǀ Eisi (Rust 1960 DNW 29), and means 'Hasslich', at Gordon 'ugly', cf. Keisie. Translating with 'bad pits'. Krenz FK 1976 Farmer believes that we can also think of ǀǀ gei = weak. 'It can if it shows poorly ǀǀ is poor', d.w.s. 'Weak pits'. These ǀǀ Gei then possibly join the mountain dam for 'Sich houses' (Kr.- R. 1969 NW 106).
afr n Heel interessante afieiding, aangesien die oogfilologiese vereenselwiging van Gei- met Nama gei [kai] = groot horn aandien en eintlik patroonmatig is. Die tsaub = puts, ook bron, fontein. Hier is die lid gei egter soos Nama ǀ ǀgeise, geglottaliseer ook ǀǀeisi (Rust 1960 DNW 29), en beteken 'hasslich', by Gordon 'lelik', vgl. KEISIE. Te vertaal met 'Slegteputs'. Krenz FK 1976 Boer meen dat ons ook kan dink aan ǀǀgei = swak. 'Dit kan as dit swak ver- toon ǀǀgei = swak wees', d.w.s. 'Swakputs'. Hierdie ǀǀgei sluit dan moontlik aan by die Bergdamawoord vir 'sich verbergen' (Kr.-R. 1969 NW 106).
page start
412

Item sets